KMLE 의학 검색 엔진 Addiction의 번역에 대해서

익명 | 2017.09.05 17:43:56 | 목록으로 건너뛰기

안녕하십니까, 모 사이트에서 번역을 하고있는 사람입니다. 달리 질문할 데가 없어 이곳에 질문하게 된 점 죄송합니다.


번역하는 글 중에 의학용어로 addiction이 나왔습니다. 원래는 그냥 보편적으로 사용하는 용어인 '중독'이라고 번역했는데, 이걸 일괄적으로 '탐닉'이라고 번역하려는 분이 있어서 충돌이 생긴 상황입니다.


위키백과에서도 이미 중독이 탐닉으로 명칭이 변경되었지만 아무리봐도 인터넷 탐닉장애와같이 용례가 이상한 것이 많아서 실제로 의대생분들이나 의사분들이 '탐닉성 행동addictive behavior', 혹은 '탐닉성 약물addictive drug' 등의 표현을 사용하는지, 아니면 그냥 의존성 행동이나 중독성 행동 등으로 다른 용어를 더 많이 사용하시는지 궁금합니다.


죄송하지만 하나 더 궁금한게 있는데, '탐닉', '의존', '중독' 등 비슷한 표현이 많은데 가장 포괄적인 단어가 어떤 것이 있을까요? 가능하다면 각 단어의 정확한 의미를 말씀해주시면 더욱 감사하겠습니다.

댓글 [5]

댓글 쓰기

목록 스크랩 수정 삭제
1 / 201