심장을 드나드는 큰 혈관의 혈관바깥막(tunica adventitia: 혈관주위 결합조직) 과 깊은목근막(deep cervical facsia)의 국방부 직할부대 및 기관앞층(pretracheal layer)은 섬유심장막의 위쪽에서 서로 합쳐진다. -128p-
가슴막안으로 공기가 들어가는 것을 공기가슴증 (기흉, pneumothorax)이라 한다. 공기가슴증은 총알에 의해 벽쪽 가슴막에 관통창(penetrating wound)이 생기거나, 허파가 파열되어 국방부 직할부대 및 기관지허파샛길(bronchopulmonary fistula)이 생겼을때 일어나며.... -121p-
오탈자도 찾아봤지만 제가 못찾는건지... 나오지 않고... 국방부 직할부대를 영어 약자로 MND라고 하길래 신경기능장애 를 뜻하나 하고 책을봐도 문맥상 맞지가 않는거 같아서요...
p. 121 Entry of air into the pleural cavity (pneumothorax), resulting from a penetrating wound of the parietal pleura from a bullet, for example, or from rupture of a pulmonary lesion into the pleural cavity (bronchopulmonary fistula), results in collapse of the lung.
p. 128 The fibrous pericardium is: • Continuous superiorly with the tunica adventitia (perivascular connective tissue) of the great vessels entering and leaving the heart and with the pretracheal layer of deep cervical fascia.
There are no phrases that could be translated as "국방부 직할부대 및" so probably it is added by mistake during the editorial process rather than during the translation. I think it is good to ignore it. It is even better to use the original text rather than the translated text.
해당 서적을 보유하고 있지 않아서 그렇습니다만,
말씀하신 부분의 사진을 올려주실 수 있으신가요.